content top

Умберто Эко: 40 правил, чтобы хорошо говорить и писать по-итальянски

Правила от Умберто Эко

Перевела советы Умберто Эко по писательскому мастерству. Их можно применять не только в итальянском языке, но и в любом другом.

    1. Избегай аллитераций, даже если они заманчивы.
    2. Дело не в том, что нужно избегать сослагательного наклонения, а скорее, использовать его только в случае необходимости.
    3. Избегай устойчивых выражений: например — разогретый суп.
    4. Пиши так, словно ты питаешь себя.
    5. Не используй коммерческие сокращения и аббревиатуры.
    6. Помни (всегда), что скобки (даже, если кажутся необходимыми) прерывают нить разговора.
    7. Будь осторожен, чтобы не появилось несварение желудка от злоупотребления многоточий и эллипсисов.
    8. Как можно реже пользуйся кавычками: это не «отлично».
    9. Никогда не обобщай.
    10. Иностранные слова — моветон.
    11. Избегай цитат. Правильно говорил Эмерсон: «Ненавижу цитаты. Говори то, что думаешь сам».
    12. Сравнения подобны устойчивым выражениям.
    13. Не будь излишним; не повторяй одно и то же дважды; повторение является излишним (избыточность означает бесполезное объяснение того, что читатель уже понял).
    14. Только придурки используют вульгарные слова.
    15. Будь всегда более или менее конкретным.
    16. Гипербола — самая экстраординарная из выразительных методов.
    17. Не пиши предложения из одного слова. Исключи их.
    18. Остерегайся слишком смелых метафор: они как перья на чешуйках змеи.
    19. Расставь правильно запятые.
    20. Нужно уметь различать функции точек с запятой и двоеточий: это не всегда легко.
    21. Если нет подходящего выражения в литературном языке, это не причина использовать просторечие.
    22. Не используй неуместные метафоры, даже если они вам кажутся сильными: они как лебедь, сошедший с рельсов.
    23.  Так ли нужны нам риторические вопросы?
    24. Будь предельно лаконичен, старайся уместить свои мысли в как можно меньшее количество слов, избегая длинных предложений — или разделения на обособленные обороты, которые неизбежно отвлекут читателя  - так, чтобы твоя речь не способствовала загрязнению информации, которая, безусловно (особенно, когда излишне заполняются бесполезными или, по крайней мере, незаменимыми объяснениями), является одной из трагедий нашего времени, находящегося во власти средств массовой информации.
    25. Ударения не должны быть ни неправильными, ни бесполезными, тот, кто это делает — ошибается.
    26. Неопределенный артикль не ставится перед существительным мужского рода.
    27. Не будь напыщенным! Экономь восклицательные знаки!
    28. Даже варвары не злоупотребляют иностранными терминами.
    29. Пиши правильно иностранные имена, такие как Бодлер, Рузвельт, Ницше и подобные.
    30. Называй авторов и персонажей прямо, без перифраз. Так делал великий ломбардийский писатель XIX века Алессандро Мандзони (Alessandro Manzoni), автор популярнейшего итальянского стихотворения «5 мая».
    31. В начале речи используйте la captatio benevolentiae, чтобы снискать благосклонность читателя, (но, возможно, вы так глупы, что даже не понимаете, о чем я говорю).
    32. Позаботьcя об орфографии.
    33. Излишне говорить, как отвратительны умолчания.
    34. Не начинай слишком часто с красной строки. Только в случае необходимости.
    35. Никогда не говори о себе во множественном числе. Это производит плохое впечатление.
    36. Не путай причину со следствием. Ты совершаешь ошибку и следовательно ты не прав.
    37. Не строй фразы, в которых вывод не вытекает логически из предисловия: если бы все делали так, тогда предисловие следовало бы из вывода.
    38. Не увлекайся архаизмами, гапаксами или другими малоупотребляемыми лексемами, а также ризоматическими глубинными структурами, которые превышают познавательные способности читателя.
    39. Не нужно быть многословным, но и не нужно говорить меньше, того, что следует.
    40. Предложение должно быть полным.

Перевод Елизаветы Валиевой

Далее

Каким должен быть утренний кофе

Каким должен быть утренний кофе ☕️ или все итальянские прилагательные в одном фрагменте

Caffè con humor

L'unico modo per iniziare al meglio la settimana è un caffè con un po' di humor#Vieniavanticretino #LinoBanfi

Опубликовано Il Socio ACI 23 октября 2017 г.

СохранитьСохранить

СохранитьСохранить

Далее

Viva Italia

Il 31 agosto a Vladikavkaz (Ossezia del Nord ) si è tenuto un concerto di commemorazione e di solidarietà con le vittime italiane del recente terremoto. Il popolo dell'Ossezia ricorda l'Italia come primo popolo che è intervenuto solidariamente nei giorni della strage di Beslan.

31 августа во Владикавказе прошла акция памяти жертвам недавнего землетрясения в Италии. Осетинский народ помнит итальянцев как первых людей, пришедших на помощь и проявивших солидарность во время теракта в Беслане.

O sole mio в исполнении неподражаемого Ахсара Дзгоева.

Далее

Пиноккио — Матрёшка, Мафиозо — Террористка

В Марселе поймали одного из главарей сицилийской мафии Джузеппе Фалзоне. Благодаря пластической операции, ему удалось долгое время скрываться. Однако, как пишет la Stampa, новое лицо не спасло босса мафии.  Французские и итальянские полицейские торжествуют. Что интересно, связь с итальянской мафией он поддерживал через интернет.

Представляю, сколько сейчас фильмов  начнут штамповать об этом.

Вспомнила один забавный диалог, который у меня случился давным-давно, когда только появился Skype.  К сожалению, разговор не сохранился, поэтому восстановлю по памяти. Все понятно и без перевода.

Далее

Testamento

Коста Хетагуров
Бывают же совпадения... Недавно я опубликовала здесь стихотворение осетинского поэта Коста Хетагурова «Завещание». И через несколько дней получила в подарок маленькую книгу, изданную министерством культуры РСО-А к 150-летнему юбилею поэта. В продаже ее нет, выпустили небольшим тиражом и раздарили. Я была удивлена, что в книге только одно стихотворение, именно «Завещание», но переведенное на 28 языков: английский, французский, хинди, греческий, армянский, грузинский, чеченский, ингушский, болгарский, украинский, кабардинский итд.

Перевод на свой любимый итальянский язык я не обнаружила, и решила исправить эту несправедливость. Вот мой перевод этого стихотворения на итальянский:

Testamento

Scusa se la mia canzone
Sembrerà lamentevole
Chi non vede la compassione
Che canti come vuole.

Se un giorno potrò ridare
Il bene alla mia gente
Allora non sarò a cantare
Con la voce piangente.

А так выглядит это стихотворение в оригинале, на осетинском языке. Написано рукой Коста.

Завещание

Далее

Lettera al Sole

Ciao Sole,

Oggi non ti vedo ma so che nascondi dietro le nuvole grigie e ascolti con attenzione tutto che ti dico. La tua reazione alle mie parole ? immediata. Lo sento bene. Il tuo umore ha i visi diversi. Talvolta sorridi e tutt'intorno si irradia dei tuoi raggi , tall'altra accecato dall'ira mandi il tuono e la tempesta nell’ora pi? inadatta. Quando sei amareggiato mandi gi? l'acquazzone. Ma devo confessare che mi piace quando piove a dirotto.

Далее

Intervista a Elizaveta Valieva a cura di Luca Bionda

Rivista di studi Geopolitici Eurasia

Vi proponiamo un’anticipazione dell’intervista con Elizaveta Valieva, giornalista osseta, incentrata sul recente conflitto in Ossezia del Sud; l’intervista ? stata raccolta ad inizio Settembre.
L’intervista completa potrete leggerla nel prossimo numero di Eurasia (Eurasia 3/2008)

D.: Elizaveta Valieva, cosa ci pu? dire riguardo alla situazione dei profughi sudosseti in Ossezia del Nord? Dove sono concentrati? Tanti sono gi? tornati a Tskhinvali?

R.: Nei primi giorni del conflitto, il Ministero delle Situazioni di Emergenza aveva installato un campo profughi ad Alagir, in Ossezia del Nord. Ho visitato i profughi sia l? che a Vladikavkaz. Mi hanno raccontato con emozione che cosa hanno patito durante la guerra. Le donne, in particolare, in pensiero per la sorte di mariti, figli e fratelli rimasti a difendere Tskhinvali.

Quando sono arrivata a Tskhinvali, una settimana dopo la guerra, pochi civili erano tornati. C’erano solo uomini e militari, pochissime donne e bambini. Pochi giorni dopo, per?, ho visto colonne di auto e bus che riportavano i profughi a Tskhinvali e la citt? si ? rianimata.

D.: Cosa vi hanno detto i profughi di Tskhinvali?

R.: Ho ancora nella memoria il racconto di Ilja Tuaev, un anziano di 86 anni. Quando ? scoppiata la guerra lui si trovava in una casa di cura fuori Tskhinvali, in montagna. Ha saputo dell’inizio della guerra dalla televisione. Pensava che la citt? fosse stata cancellata dalla faccia della terra. Quando, due giorni dopo la fine della guerra, Ilja ? ritornato a Tskhinvali, aveva paura di uscire della macchina. «Credevo che le mie figlie fossero morte. Avevo paura di guardare la mia casa, temendo di vederla in rovina», mi raccontava Ilia Tuaev.

Ricordo anche il racconto di sua figlia di 47 anni Irina Tuaeva. Durante i bombardamenti georgiani con i missili Grad e con l’aviazione, lei era a Tskhinvali. Con i vicini si era rifugiata in un sotterraneo. «Quando i rumori si sono smorzati, siamo usciti dai sotterranei: eravamo sporchi, con i capelli scompigliati e gli occhi stravolti. Abbiamo visto i primi carri armati russi che sono entrati in citt?. I soldati ci guardavano come fossimo extraterrestri: non riuscivano a credere che qualcuno fosse sopravvissuto a quei bombardamenti. Non ci credevamo neanche noi. Uno dei soldati mi ha dato un cioccolatino che aveva in tasca, facendomi commuovere fino alle lacrime», raccontava Irina.

D.: Come valuta l’inizio dell’invasione georgiana? Crede che sia stata una scelta del governo di Tbilisi oppure pensa che Saakashvili sia stato “costretto” dagli Stati Uniti d’America o dalla Russia?

R.: La situazione precedente il conflitto andava bene per la Russia, consapevole che forzare la mano sul riconoscimento dell’Ossezia del Sud avrebbe avuto per Mosca conseguenze molto negative dal punto di vista delle relazioni internazionali. E infatti la Russia ha sempre svolto un ruolo pacificatore.

I Repubblicani degli Stati Uniti d’America potevano avere interesse a spingere Saakashvili a scatenare questa guerra per ragioni di politica interna legate alle elezioni presidenziali. Non ? possibile dire con certezza quale sia stato il catalizzatore della decisione di Saakashvili, ma ? certo che lui era sicuro del non intervento della Russia. Forse contava sul fatto che Putin fosse a Pechino per la cerimonia d’apertura delle Olimpiadi e che Medvedev fosse in ferie.
A dimostrazione di questa sua convinzione, sta il fatto che i georgiani non hanno nemmeno tentato di bloccare il tunnel di Roki n? di compiere operazioni militari in direzione di Java, che si trova vicino al confine russo.

Tskhinvali ? una citt? difficile da difendere a causa della sua posizione e Saakashvili voleva conquistare la citt? in breve tempo per mettere davanti al fatto compiuto tutto il mondo. Secondo il suo piano, alle 9 di sera dell’8 agosto era prevista una conferenza stampa per l’annuncio della vittoria georgiana. Tutto questo poteva aver luogo solo in caso di non intervento della Russia.

D.: Come vede il futuro politico della Georgia? Crede che Saakashvili dar? le dimissioni e abbandoner? la politica? I partiti politici di opposizione posso cercare un dialogo con la Russia?

R.: Le elezioni presidenziali all’inizio di quest’anno hanno mostrato che Saakashvili, nonostante la sua vittoria, aveva problemi di popolarit?. Ho seguito le elezioni georgiane e so che esse non sono state del tutto regolari. Gli osservatori hanno notato che era stato aggiunto il 10 – 16 % dei voti grazie all’intervento dell’amministrazione. Le persone che lavoravano nell’organizzazione della macchina hanno ricevuto incarichi di governo, per esempio Iakobashvili. ? chiaro che, in nome del conflitto armato, la nazione georgiana si ? unita intorno al suo leader. Ora per Saakashvili ? vantaggioso conservare la tensione in Georgia perch? appena essa scender?, l’opposizione comincer? a rivolgergli domande spiacevoli. ? possibile che il risultato di questo saranno le dimissioni di Saakashvili, tanto pi? se la perdita dei territori di Abkhazia e Ossezia del Sud diventer? un fatto irreversibile.

Per ora, nello spettro politico georgiano non ci sono serie forze che vogliano dialogare con la Russia, n? penso che appariranno in tempi brevi. Perch? la Russia ? garante dell’indipendenza degli ex territori della Georgia e i georgiani la ritengono una forza occupante. Se vogliamo parlare di chi potrebbe essere il futuro presidente della Georgia, bisogna fare il nome di Nino Burjanadze, che la scorsa primavera ha preso le distanze dalla maggioranza di Saakashvili e non ha partecipato alle elezioni parlamentari. La Burjanadze sta conducendo serrate consultazioni negli Stati Uniti d’America. Meno probabilit? ha Salome Zurabishvili, che ? sostenuta dall’Europa […].

NOTE: Elizaveta Valieva lavora come giornalista tra Mosca e Vladikavkaz (Repubblica dell’Ossezia del Nord, RUS); ? caporedattrice e responsabile del portale informatico Ossetia.ru. Collabora con il sito dell’Institute for War and Peace Reporting.

http://www.eurasia-rivista.org/cogit_content/articoli/EkkkyZZEVAEaBTKdac.shtml

Далее

La luce

Faceva freddo. Un viso, l’unica parte che non è rimasta coperta, si è gelato così che muovere un muscolo è  impassibile. Una sensazione era abbastanza spiacevole. Ho pensato che le persone che fanno la chirurgia plastica probabilmente provano la stessa cosa. Ho avuto compassione, nonostante ora era il momento per pensare per sè. Non sentivo più le dita delle mani e dei piedi.

Tutt’intorno era buio. Non si vede nessuno e alcuno, soltanto una certa luce brucia in lontanza, strano, ma molto abbagliante e sono sicuro che e ancora e calda e può mi scaldare. Potresmi giundere fino a lei.

Un silenzio. Tanto profondo ch’è sentito il suono dei passi propri scricchiolati sulla neve. Vado e cerco di non pensare di lui… del freddo. Penso del sole contro la volontà, ma anche l’immaginazione ha gelato e più lontano e niente. Allora semplicemente vado avanti, non pensando di niente. Cosè è  più facile. Quando pensi, ancora bisogna agire. Ora non vorrei fare niente, vorrei solo andare e non fermarsi. Per esempio, bisogna telefonare per mi porta via più presto del questo luogo orrendo. Non potrò uscire da solo. Ma per telefonare, bisogna cercare il telefono nelle mie tasche. I mani hanno gelati cosè che fare la tale semplice cosa per me costa fatica. Perciò mi mettevo a scacciare i pensieri.

Continuo a andare. La luce, ch’è in lontananza non si mette più vicino. Sembra che ci moviamo avanti sincronicamente. Non può tener fronte a lei. Continuo di andare. Ho paura. Non per il buoio, ma perciò ho paura di non giungere. So che non potrò così lungamente. Ma qualcosa mi forza andare.

Gelo, i passi diventano più lenti, non sento più il freddo perciò lui è dappertutto, lo sono impregnata fino alle ossa. Mi sono fermata e ho seduto sulla neve. Voglio molto andare più lontano. So che un giorno riusciro di giungere quella luce, bisogna soltanto cercare le forze per alzarmi. Devo andare avanti.

Mi sono svegliata…

Далее

Dio esiste probabilmente ma mi meraviglia talvolta.

Далее

La nuova rubrica

In questa rubrica potro scrivere qualche volta in italiano per i frequentatori italiani del mio blog.

Далее

Новые рубрики

Итальянские и французские посетители моего блога давно жалуются, что им кроме картинок ничего непонятно. Поэтому для них (и в каком-то смысле для себя тоже) открываю 2 новые рубрики, где иногда буду писать заметки по-французски и по-итальянски.

Далее
content top